الواقع بين الخيال والمخيال عند غاستون باشلار - تمهيد وترجمة: د.زهير الخويلدي

شكل العرض
  • أصغر صغير متوسط كبير أكبر
  • نسخ كوفي مدى عارف مرزا

تمهيد:
" الكلمة الأساسية التي تتوافق مع الخيال ليست صورة، إنها متخيلة. تُقاس قيمة الصورة بمدى هالتها المتخيلة. بفضل المخيال، أصبح الخيال في الأساس مفتوحًا ومراوغًا."
لا تكمن أهمية غاستون باشلار في التجديد الابستيمولوجي الذي أحدثه ضمن مسار الفلسفة الوضعية ودعوته الى التخلي عن المعرفة العامية واعتماد العقلانية العلمية والمعرفة الموضوعية والابتعاد عن الواقع العيني وإعادة بناء الواقع بغية بلوغ الواقع المبني الحقيقي وحرصه على التطبيق في الجانب المعرفي النقدي من خلال القيام بتجديل العلاقة بين العقل والتجربة فقط وانما أيضا في الإضافات الكبيرة التي أحدثها ضمن مسار النظرية الأدبية والشعرية والتحليلية النفسية للأحلام وميله الى التصوف وتمييزه اللافت بين الخيال والمخيال.

فما حقيقة هذا التمييز؟ ما الخيال ؟ أي دور يقوم به في العلم ؟ وماذا نعني بالمخيال؟ وماهو دوره في الأدب؟ وكيف استفاد باشلار من تمييز عمونيال كانط في نقد ملكة الحكم بين الخيال التكراري والخيال الإبداعي؟
الترجمة:
"مثل العديد من المشاكل النفسية، فإن البحث في الخيال يخيم عليه الضوء الخاطئ لأصل الكلمة. نريد دائمًا أن يكون الخيال هو كلية تكوين الصور. ومع ذلك ، فهي بالأحرى ملكة تشويه الصور التي يوفرها الإدراك ، إنها قبل كل شيء القدرة على تحريرنا من الصور الأولية ، من الصور المتغيرة. إذا لم يكن هناك تغيير في الصور ، أو اتحاد غير متوقع للصور ، فلا يوجد خيال ، ولا يوجد عمل تخيلي. إذا كانت الصورة الحالية لا تجعل المرء يفكر في صورة غائبة ، إذا لم تحدد الصورة العرضية تبذير الصور الشاذة ، أو انفجار الصور ، فلا يوجد خيال. هناك تصور ، ذاكرة تصور ، ذاكرة مألوفة ، عادة الألوان والأشكال. الكلمة الأساسية التي تتوافق مع الخيال ليست صورة ، إنها متخيلة. تُقاس قيمة الصورة بمدى هالتها المتخيلة. بفضل المخيال ، أصبح الخيال في الأساس مفتوحًا ومراوغًا. إنها في النفس البشرية تجربة الانفتاح ذاتها ، تجربة الجدة ذاتها. أكثر من أي قوة أخرى ، فهي تحدد نفسية الإنسان. كما يعلن بليك: "الخيال ليس حالة ، إنه الوجود البشري نفسه. سيكون من الأسهل إقناع المرء بحقيقة هذه المقولة إذا درس [...] الخيال الأدبي ، والخيال المنطوق ، الذي يشكل ، بالتمسك باللغة ، النسيج الزمني للروحانية ، والذي بواسطته لذلك ينبثق من الواقع.
وعلى العكس من ذلك، فإن الصورة التي تترك مبدأها المخيالي والتي تثبت نفسها بشكل نهائي تأخذ تدريجياً خصائص الإدراك الحالي. قريباً، بدلاً من جعلنا نحلم ونتحدث، يجعلنا ذلك نتصرف. يكفي القول إن الصورة المستقرة والمكتملة تقطع أجنحة الخيال. إنه يجعلنا نسقط من هذا الخيال الحالم الذي لا يسجن في أي صورة والذي يمكن للمرء أن يدعو لذلك خيال بدون صور في الأسلوب حيث يتعرف المرء على فكرة بدون صور. بدون شك، في حياتها المذهلة، ترسب الصور الخيالية الصور، لكنها تقدم نفسها دائمًا على أنها شيء يتجاوز صورها، فهي دائمًا أكثر قليلاً من صورها. القصيدة في الأساس تطلع إلى صور جديدة. إنه يتوافق مع الحاجة الأساسية للحداثة التي تميز نفسية الإنسان.
وهكذا فإن الشخصية التي ضحى بها علم نفس الخيال الذي يتعامل فقط مع تكوين الصور هي شخصية أساسية وواضحة معروفة للجميع: إنها تنقل الصور. هناك معارضة – في عالم الخيال كما في العديد من المجالات الأخرى – بين الدستور والتنقل. وبما أن وصف الأشكال أسهل من وصف الحركات، فمن المفهوم أن علم النفس يهتم بالمهمة الأولى أولاً. ومع ذلك، فهي الثانية والأكثر أهمية. الخيال، بالنسبة لعلم النفس الكامل، هو قبل كل شيء نوع من الحراك الروحي، وهو النوع الأكبر والأكثر حيوية والأكثر حياة. لذلك من الضروري أن نضيف بشكل منهجي إلى دراسة صورة معينة دراسة حركتها وخصوبتها وحياتها." فكيف تم الانتقال بعد باشلار بملكة المخيال من المستوى الفردي النفسي الى المستوى الجماعي الرمزي؟ وماذا ترب عن ذلك؟
المصدر:
Gaston Bachelard, l’air et les songes, éditions José Corti, Paris, 1943, p07.
كاتب فلسفي

تعليقات (1)

This comment was minimized by the moderator on the site

هذه الترجمة منجزة بدورها بواسطة غوغل ترادكشن..كيف يعقل أن تترجم عبارة faculté de former des image بـ"كلية تكوين الصور" عوض "ملكة تكوين الصور"؟ وكيف يعقل أن تترجم كلمة prodigalité بـ"التبذير" عوض "الوفرة" أو "الثراء" أو "الغزارة"؟ لا يترجم باشلام...

هذه الترجمة منجزة بدورها بواسطة غوغل ترادكشن..كيف يعقل أن تترجم عبارة faculté de former des image بـ"كلية تكوين الصور" عوض "ملكة تكوين الصور"؟ وكيف يعقل أن تترجم كلمة prodigalité بـ"التبذير" عوض "الوفرة" أو "الثراء" أو "الغزارة"؟ لا يترجم باشلام على هذا النحو إلا شخص جاهل أو روبوط..وهذا الاحتمال الثاني هو الأصح. وفيما يلي مثال من الفقرة الأولى من النص:
1- ترجمة الخويلدي:
"مثل العديد من المشاكل النفسية، فإن البحث في الخيال يخيم عليه الضوء الخاطئ لأصل الكلمة. نريد دائمًا أن يكون الخيال هو كلية تكوين الصور. ومع ذلك ، فهي بالأحرى ملكة تشويه الصور التي يوفرها الإدراك ، إنها قبل كل شيء القدرة على تحريرنا من الصور الأولية ، من الصور المتغيرة. إذا لم يكن هناك تغيير في الصور ، أو اتحاد غير متوقع للصور ، فلا يوجد خيال ، ولا يوجد عمل تخيلي. إذا كانت الصورة الحالية لا تجعل المرء يفكر في صورة غائبة ، إذا لم تحدد الصورة العرضية تبذير الصور الشاذة ، أو انفجار الصور ، فلا يوجد خيال"
2- النص الأصلي:
Comme beaucoup de problèmes psychologiques, les recherches sur l'imagination sont troublées par la fausse lumière de l'étymologie. On veut toujours que l'imagination soit la faculté de former des images. Or elle est plutôt la faculté de déformer les images fournies par la perception, elle est surtout la faculté de nous libérer des images premières, de changer les images. S'il n'y a pas changement d'images, union inattendue des images, il n'y a pas imagination, il n'y a pas d'action imaginante. Si une image présente ne fait pas penser à une image absente, si une image occasionnelle ne détermine pas une prodigalité d'images aberrantes, une explosion d'images, il n'y a pas imagination.
3- ترجمة غوغل:
"مثل العديد من المشاكل النفسية ، فإن البحث في الخيال يخيم عليه الضوء الخاطئ لأصل الكلمة. نريد دائمًا أن يكون الخيال هو كلية تكوين الصور. ومع ذلك ، فهي بالأحرى ملكة تشويه الصور التي يوفرها الإدراك ، إنها قبل كل شيء القدرة على تحريرنا من الصور الأولية ، من الصور المتغيرة. إذا لم يكن هناك تغيير في الصور ، أو اتحاد غير متوقع للصور ، فلا يوجد خيال ، ولا يوجد عمل تخيلي. إذا كانت الصورة الحالية لا تجعل المرء يفكر في صورة غائبة ، إذا لم تحدد الصورة العرضية سخاء الصور الشاذة ، أو انفجار الصور ، فلا يوجد خيال."
وخلاصة القول:
متى يخجل الخويلدي من هذه الممارسة المخجلة؟

اقرأ المزيد
ميمون
لاتوجد تعليقات لهذا الموضوع، كن أول من يعلق.

التعليق على الموضوع

  1. التعليق على الموضوع.
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location
اكتب النص المعروض في الصورة أدناه. ليس واضحا؟